閱讀書(shū)目:《The Mysterious Affair at Styles》不定時(shí)更新
書(shū)目鏈接
Chapter 1:I Go to Styles(未更完)
單詞:
intense 十分強(qiáng)烈的 adj
at the time 在當(dāng)時(shí)
subside 趨于平靜 v
Nevertheless 盡管如此 adv
in view of 考慮到
notoriety 臭名昭著 n
sensational 聳人聽(tīng)聞的 adj
Convalescent 康復(fù)的 adj
run across 偶遇
for one thing 一方面
yarn 故事,奇談 n
autocratic 獨(dú)裁的 adj
ascendancy 優(yōu)勢(shì) n
relinquish 放棄 v
verse 詩(shī) n
barrister (有資格出席高等法庭并辯護(hù)的)專(zhuān)門(mén)律師 n
congenial 適意的 adj
squire 鄉(xiāng)紳 n
shrewd 準(zhǔn)確的 adj
ruefully 可憐地 adv
savagely 野蠻地 adv
jolly (強(qiáng)調(diào))非常 adv
factotum 雜工 n
Jack of all trades 萬(wàn)事通,指能夠做多種不同工作的人
句子:
He was a good fifteen years my senior, for one thing, though he hardly looked his forty-five years.
一方面,他比我整整大十五歲,雖然他看起來(lái)不像四十五歲的人。(a good fifteen years, 有意思,a加復(fù)數(shù) )
The village of Styles St Mary was situated about two miles from the little station, and Styles Court lay a mile the other side of it.
斯泰爾斯圣瑪麗村距離小車(chē)站大約兩英里,斯泰爾斯法院在小車(chē)站的另一邊一英里處。(lay a mile ,the other side)
I shall never forget my first sight of Mary Cavendish. Her tall, slender form, outlined against the bright light; the vivid sense of slumbering fire that seemed to find expression only in those wonderful tawny eyes of hers, remarkable eyes, different from any other woman’s that I have ever known; the intense power of stillness she possessed, which nevertheless conveyed the impression of a wild untamed spirit in an exquisitely civilized body – all these things are burnt into my memory. I shall never forget them.
我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記第一眼看到瑪麗·卡文迪什的情景。在明亮的燈光下,她那修長(zhǎng)的身軀顯得輪廓分明;那沉睡的火焰的生動(dòng)感覺(jué),似乎只表現(xiàn)在她那雙奇妙的茶色眼睛里,那雙不同于我所認(rèn)識(shí)的任何別的女人的非凡的眼睛里;她所擁有的那種強(qiáng)烈的寧?kù)o的力量,盡管如此,卻給人一種印象,那是一個(gè)野蠻的、未馴服的靈魂,藏在一個(gè)極其文明的身體里——所有這些都深深地烙在我的記憶里。我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記他們。
(真,長(zhǎng)難句。不過(guò)這段我感覺(jué)超棒!阿婆的人物描寫(xiě)太美啦,夠我好好學(xué)習(xí)。 )
A lady in a stout tweed skirt, who was bending over a flower bed, straightened herself at our approach.
一位身穿粗花呢裙的女士,正俯身在花壇上,一見(jiàn)我們走近,便直起身子。
‘I’m sure I shall be only too delighted to make myself useful,’
“我相信我非常樂(lè)意為你效勞,”
‘Too fine a day to be cooped up in the house.’
天氣太好了,不能把自己關(guān)在屋里。(only too ...to 與 too...to 意思完全不一樣) |